I have translated primarily fiction by living writers, with one exception, a novel from the early part of the 20th century by the writer I studied in my dissertation, Kafu Nagai. SS: I believe The Memory Police is the 15th book I’ve translated. Is The Memory Police your first novel or piece of fiction you have translated? What other bodies of work do you translate? I translate only from Japanese to English. SS: I speak and read Japanese and French. (The Greek, sadly, is completely gone.) How many languages do you speak and translate? In fact, I still read in French almost as often as in Japanese. SS: I studied French and Classical Greek before beginning to learn Japanese in graduate school, so, yes. We would be a sadly reduced globe with access to only works that were written in the one or two or three languages we might be able to read.” Have you always had an interest in languages? “It’s difficult to imagine a world without translated literature and other forms of writing. Translator for The Memory Police by Yoko Ogawa
0 Comments
Leave a Reply. |